刘友珍

日期:2019/11/20  来源:人事司  字号:[ ]

全国藏语新词术语翻译审定专家委员会委员,入选国家民委领军人才。
从事汉藏翻译工作 37 年来,先后承担马列经典著作、党和国家领导人著作、党和国家重要文献、法律法规以及 1983 年以来历届党的全国代表大会、全国两会会议文件的翻译和审定稿工作,工作量总计 2090 多万字。不仅为广大藏族干部群众提供了丰富的精神食粮,而且为在民族地区宣传党的路线、方针政策,促进民族地区繁荣发展作出了贡献。
工作中始终坚持高标准、严要求,发扬工匠精神,严把译文质量关,力求打造精品。每一篇译稿都倾注了大量心血和汗水,其译文审定质量得到同行专家一致好评。特别是先后承担完成《资本论》(第 1、2 卷)藏文版审定和责任翻译工作,为填补这一领域空白发挥了重要作用。完成了 5 部《中华人民共和国法律汇编》藏文版责任翻译,为在民族地区宣传国家法律法规付出了巨大努力。承担完成《习近平谈治国理政》(第 1、2 卷)藏文版的审定稿和责任翻译工作,为民族地区广大干部群众深入学习和领会习近平新时代中国特色社会主义思想提供了重要文本。
担任全国藏语文新词术语审定专家,参与完成“少数民族语文新词术语规范化建设”等多个国家级、省部级汉藏语文翻译项目。作为翻译专业导师,十分重视翻译人才培养,通过业务讲座和“一对一”辅导等形式,为翻译人员传授翻译经验,解决工作中的实际问题,真正做到了传、帮、带,为培养汉藏翻译人才作出了积极贡献。